美媒:中国富人数已超美国!但我仔细一看,我居然也算富人……

  • 时间:
  • 浏览:4
  • 来源:生财有书

在世界最富有的10%人口中,其中一亿是中国人,9900万是美国人。这是否意味着,中国的富人已经超过美国了?

人数上看是这么回事,不过仔细看的话,美国有钱人的那块儿饼是远大于中国人的饼的。

而且,不少人看了报道后表示:你们对“富人”的定义真不算高,三口之家只要在2线城市有房住,基本就全“富”了。(另外,还记得年薪6万算中产吗?)

For the first time, there are more rich Chinese than Americans in the top 10%.

在财富榜的前10%中,中国的富人数量首次超过美国。

A new report from Credit Suisse (CS) shows that wealth in China is ticking up, and the country now accounts for100 million of the richest 10% of people in the world. There are 99 million Americans in the same category.

展开剩余80%

瑞士信贷银行(Credit Suisse, CS)的一项新报道显示,中国的财富正在增加。世界上最富有的10%人群中,中国贡献了1亿人,而美国占9900万人。

The United States still has many more millionaires — 18.6 million, or 40% of the world's total, versus 4.4 million in China. It's also adding to the millionaire count at a faster clip. The report credits low interest rates and Republican tax cuts for the country's 11th consecutiveyear of rising wealth.

美国还拥有最多的百万富翁--1860万人,或者说世界上40%的百万富翁。而中国的百万富翁人数是440万。中国的百万富翁人数也以更快的速度增长。这项报道把中国连续11年财富增长归因于低利率和共和国减税。

The average American is also still much richer than their Chinese counterparts, with US wealth per adult at $432,365 compared with $58,544 in China.

美国人的人均收入还是比中国人高得多,美国成年人人均收入为432365美元,而中国人是58544美元。

But China holds claim to a growing piece of the pie, replacing Europe as the principal engine of global wealth growth.

但是中国拥有的份额越来越大,超越欧洲成为全球财富增长的首要动力。

The report highlights the extent to which global wealth is concentrated at the very top. The bottom 50% of adults account for less than 1% of total wealth, while the top 10% own 82%. The top 1% alone owns almost half of all global assets, according to Credit Suisse.

这项报告强调了全球财富集中在最尖端的人手中。底层的50%人口拥有的财富不到全部财富的1%,而顶层10%人口拥有全部财富的82%。根据瑞士信贷银行,单单是顶端的1%人口就几乎拥有了一半的全球资产。

The thresholdto make it into the top 10%, globally, is roughly $109,400 in net assets. To be in the top 1%, you'd need just above $936,400.

跻身全球顶尖10%的门槛大约是净资产达到109400美元。要成为顶尖的1%需要超过936400美元。

Still, the picture of wealth inequality since the 2008 financial crisis is complicated. While artificially low interest rates and bond-buying programs from central banks led to a boom in asset prices, raising the share of the top 1% of wealth holders, inequality "continued to decline for those below" that segment, Credit Suisse notes.

自2008年金融危机以来,财富不平等的形象十分复杂。瑞士信贷银行提到,虽然人为的低利率以及中央银行的债券购买计划导致了资产价格的繁荣,增加了顶尖的1%财富持有者的份额,但不平等“对于1%以外的人来说,持续减少”。

1)account for

对…负有责任;(比例)占

How do you account for this?

你对此作何解释?

意为“占比”时:

Computers account for 5% of the country's commercial electricity consumption.

计算机用电占该国商业用电的5%。

2)consecutive

[kən'sekjʊtɪv]

adj. 连续的,连贯的

The numbers 7, 8, 9 are consecutive.

7、8、9这三个数字是连续的。

Last night's win was Celtic's eighth consecutive victory.

昨晚是凯尔特人队取得的八连胜。

3)threshold

['θreʃəʊld]

n. 门槛;开端

She is on the threshold of womanhood.

她即将步入成年。

To cross the threshold is not difficult, but mastery is another question.

入门不难, 深造不易。

https://edition.cnn.com/2019/10/21/investing/china-wealth-americans/index.html

本文编辑:钱香香

兼职编辑:安安

猜你喜欢